2017年12月29日下午,陕西省作家协会主席、中国作家协会副主席贾平凹先生的《土门》英译本(The Earthen Gate)首发式在永利娱场城官网首页入口中央广场报告厅举行。出席首发式的嘉宾有永利娱场城官网首页入口校长郭立宏教授、永利娱场城官网首页入口党委常委吕建荣先生、永利娱场城官网首页入口社科处处长吴振磊教授、永利娱场城官网首页入口文学院院长段建军教授、《美文》杂志执行主编穆涛先生、陕西省翻译协会荣誉主席安危先生。参加首发式的还有来自英国、美国、荷兰、比利时、土耳其和乌兹别克斯坦的国际友人、《末代皇帝》译者倪娜、《青木川》译者刘丹翎教授、《五十一天中国行》作者白振国先生以及永利娱场城官网首页入口师生。
胡宗锋教授主持首发式
位于中央广场的报告厅首发式现场座无虚席,首发式由胡宗锋教授主持,《土门》作者贾平凹先生、永利娱场城官网首页入口郭立宏校长分别致辞,盛赞胡宗锋教授及其团队在响应国家战略,讲好中国故事,尤其是讲好陕西故事过程中所作出的巨大贡献。
永利娱场城官网首页入口校长郭立宏教授致辞
《土门》作者、陕西省作家协会主席贾平凹先生致辞
贾平凹先生现场为读者签名
作者和译者
(罗宾•吉尔班克 贾平凹 胡宗锋 贺龙平)
三位译者
《土门》英译本The Earthen Gate由我校永利娱场城官网首页入口院长、陕西省翻译协会主席胡宗锋教授,我校英籍专家、永利娱场城官网首页入口院长助理Robin博士以及长沙师范学院教师贺龙平三人历时两年多翻译完成,2017年11月由英国峡谷出版社(Valley Press)出版发行。该书是继《山地故事:叶广芩短篇小说选》(Mountain Stories)、《老旦是一棵树》(How Old Dan Became a Tree)之后的第三部“陕西故事”。此外,胡宗锋教授还与英国峡谷出版社签订了另外四本陕西作家作品的英译本出版发行合同。
胡宗锋教授接受凤凰网、华商网的采访
自2008年以来,胡宗锋教授带领其翻译团队一直致力于陕西作家作品的英译工作。他们不仅翻译完成了贾平凹先生的《废都》《土门》《高兴》《白夜》《老生》外,还翻译了陈忠实、穆涛、方英文、红柯、吴克敬、叶广芩等陕西文坛名家作品。在胡宗锋教授的带领下,永利娱场城官网首页入口已经形成了一支以青年教师为主力,以译介陕西作家作品传播中国文化为使命的工作团队。相信在胡院长的带领下,他们会让更多的优秀作家作品走出国门,让世界了解中国,不断增进相互的理解与沟通,为实现中西文化的共融共通助力!